Śląska Strefa Gender
ŚLĄSKA STREFA GENDER
Śląska Strefa Gender

Kontakt
Linki
Aktualności
Feminizm
Szukaj

Marek Przybyła i jeg...
Nauczyciele są ważni
21 marca Światowy Dz...
Dobranocka nieco str...
kobieco
pisarki, poetki ze Śląska, Zagłębia i nie tylko
twórczość


zestawy wierszy
zestawy wierszy

MĘŻCZYŹNI PISZĄ. Mężczyźni z Strefie Twórczości. Proza, poezja, esej.
artykuły

rozmowy, spotkania. o literaturze, życiu, kobiecości
wywiady

recenzje, szkice literackie, noty o książkach
recenzje

OCZKO, czyli STREFA 21 PYTAŃ do doświadczonej poetki/poety
artykuły

literatura genderowa i feministyczna - artykuły, eseje, szkice naukowe, opracowania
artykuły

najciekawsze konkursy, projekty, akcje literackie.
konkursy literackie

Genowefa Jakubowska-Fijałkowska
NewsyO Poetce...

Genowefa Jakubowska-Fijałkowska – ur. w 1946 roku w Mikołowie. Wydała tomy wierszy: Dożywocie (1994), Pan Bóg wyjechał na Florydę (1997), Pochylenie (2002), Czuły nóż (2006), Ostateczny smak truskawek (2009), wybór wierszy i wtedy minie twoja gorączka (2010), Performance (2011), ze mnie robaka i z robaka wiersze/of me a worm and the worm verses (2012 Off_Press Londyn).
Ukazały się także wybory wierszy poetki w języku czeskim: Něžný nůž (2011) i w języku niemieckim: Posie sitzt nicht in der Sonne (2012)
Wiersze publikowała także w „ANTHOLOGIA #2”(2010) wydanej przez Off_Press Londyn, oraz w serbskiej antologii poezji polskiej w tłumaczeniu Biserki Rajčić (2012) .
Dwukrotna stypendystka Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego.




O Tłumaczce...

Urszula Usakowska-Wolff, urodzona 30.09.1954 r. w Warszawie; w latach 1964-1966 mieszkała w Bernie, od 1970 do 1974 r. w Bukareszcie, gdzie rozpoczęła studia filologii germańskiej i romańskiej, które kontynuowała od 1974 do 1977 r. Warszawie; absolwentka Instytutu Filologii Germańskiej Uniwersytetu Warszawskiego. Od 1977 do 1981 r. redaktorka Polskiego Radia w Warszawie, po wprowadzeniu stanu wojennego 13.12.1981 r. zwolniona i obłożona zakazem publikacji. W latach 1984-1986 przebywała w Austrii; od 1986 r. mieszka w Niemczech, ostatnio w Berlinie. Korespondentka polskich i niemieckich pism, głównie o tematyce literacko-artystycznej: Tygiel Kultury (Łódź), Kwartalnik Centrum Rzeźby Polskiej w Orońsku, Matrix – Zeitschrift für Literatur und Kunst (Ludwigsburg), strassenfeger (Berlin). Poetka pisząca po polsku i niemiecku, jej wiersze publikowane były min. w miesięczniku Pomerania, w Tyglu Kultury, a w Niemczech w kwartalniku Federwelt, w almanachu Wuhladko (w przekładzie na serbołużycki) i w kwartalniku Matrix. W 2009 r. wydała w Pop Verlag wybór swoich wierszy z lat 1978-2009 po tytułem „Perverse Verse”. Organizatorka i kuratorka ponad 60 wystaw sztuki polskiej w Niemczech, za promocję kultury polskiej odznaczona min. medalem „Pegaz” Akademii Sztuk Pięknych w Warszawie i Krzyżem Kawalerskim Orderu Zasługi RP. Tłumaczka literatury polskiej, jej przekłady poezji Erny Rosenstein, Wisławy Szymborskiej, Jacka B. Grunwalda, Zbigniewa Dominiaka, Andrzeja Strąka, Doroty Koman, Eugeniusza Kuppera, Jana Goczoła, Andrzeja Bursy, Roberta Rybickiego, Julii Hartwig i Genowefy Jakubowskiej-Fijałkowskiej ukazały się w licznych niemieckich pismach literackich i antologiach. Tłumaczyła też wiersze poetów niemieckich, takich jak Mario Wirtz z Berlina i łużycka poetka Róža Domašcyna z Budziszyna, na polski.

Ponadto Urszula Usakowska-Wolff przetłumaczyła i wydała w Niemczech sześć książek:

Erna Rosenstein: Meine Nacht wird hier sein und mein Tag. Gedichte 1937-1994. (Moja noc będzie tu i mój dzień. Wiersze z lat 1937-1994). Gollenstein Verlag, 1996 (współautor przekładu: Manfred Wolff).

Artur Sandauer: Der Tod eines Liberalen. Sechs Erzählungen. (Śmierć liberała. Sześć opowiadań). Pendragon Verlag, 2000 (współautor przekładu: Manfred Wolff).

Janusz Tazbir: Polen an den Wendepunkten der Geschichte (Polska na zakrętach dziejów). Tibor Schäfer Verlag, 2000 (współautor przekładu: Manfred Wolff).

Anna Mieszkowska: Die Mutter der Holocaust-Kinder. Irena Sendler und die geretteten Kinder aus dem Warschauer Ghetto (Irena Sendlerowa. Matka dzieci Holocaustu). Deutsche Verlags-Anstalt, 2006 (współautor przekładu: Manfred Wolff).

Jan Goczoł: Die abgewandte Seite des Mondes. Gedichte (Ciemna strona księżyca. Wiersze). Pop Verlag, 2008 (współautor przekładu: Manfred Wolff).

Genowefa Jakubowska-Fijałkowska: Poesie sitzt nicht in der Sonne. Eine Auswahl von Gedichten aus den Jahren 1994-2009. Aus dem Polnischen übersetzt und mit einem Nachwort von Urszula Usakowska-Wolff (Poezja nie siedzi w słońcu. Wybór wierszy z lat 1994-2009. W przekładzie i z posłowiem Urszuli Usakowskiej-Wolff). Pop Verlag, 2012.








felietony

użytkownik/czka

Hasło



Kilknij TUTAJ żeby się zarejestrować.

Zapomniane hasło?
kliknij TUTAJ.
Tylko zalogowani mogą dodawać posty w shoutboksie.

swewa
27/08/2018
od wczoraj nowa zakładka STREFA TEKSTÓW LEKKICH! zapraszamy do współpracy

nalika
17/11/2013
Niepewność dotyka nas wieczorami gdy się ręce do siebie kleją gdy sprawdzamy czy jeszcze zlepia w niepokoju spojrzenia dowcipie nie na temat żalu za grzech niepopełniony rzuca pytania o

swewa
10/11/2013
UWAGA! nowy panel - MĘŻCZYŹNI PISZĄ... Zapraszamy do współpracy smiley

Copyright © 2011
Projekt: Fundacja Feminoteka
system CMS: PHP-Fusion v6.00.300 © 2003-2005
6,266,330 Unikalnych wizyt